Học viên Đặng Thị Quỳnh Nga - The use of translation strategies to translate cohensive devices in O' stories into their Vietnamese equivalents


16/04/2020 08:28  476

Có 5 loại chiến lược dịch thuật được các dịch giả Việt Nam sử dụng trong quá trình dịch các từ nối trong ba truyện ngắn của O'Henry. Tần suất chiến lược dịch bằng cách loại bỏ chiếm tỷ lệ cao nhất, trong khi đó chiến lược dịch bằng một từ trung tính/ ít biểu cảm hơn có tần suất sử dụng thấp nhất. Tìm ra 12 chức năng của các chiến lược dịch thuật được sử dụng trong dịch các từ nối này. Trong đó, có 6 chức năng được đề cập đến theo lý thuyết của Baker (1992). Ngoài ra có thêm 6 chức năng được phát hiện mới bao gồm: tạo sự phù hợp với văn hóa dùng từ trong tiếng Việt, tăng tính hình ảnh hoặc tính miêu tả, tạo cảm giác gần gũi với người đọc, điều chỉnh cấu trúc cho phù hợp với cấu trúc câu của tiếng Việt và loại bỏ các từ nối chỉ có chức năng ngữ pháp.